Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

« Universiade, épisode 3 : Notte Bianca | Page d'accueil | Crepi il lupo »

In bocca al lupo



Quand nous ne sommes pas en vadrouille dans Turin, il nous arrive de lire, et en italien, s'il vous plaît. A condition que ce soit écrit gros, et avec des images bien sûr. C'est pourquoi nous avons tout de suite été séduits par ce petit recueil d'expressions idiomatiques italiennes, trouvé chez un grand libraire de la Place d'Italie à Paris près du quartier chinois, enfin on se comprend.



In bocca al lupo, c'est pas une insulte, c'est le titre du livre.
Soulignons que l'ouvrage, bien que ludique, est instructif, car il fournit pour chaque expression italienne son équivalent en français, une explication culturelle ou historique au besoin, et en prime un peu de vocabulaire courant. En outre, il a la taille idéale pour servir le café à vos invités de manière originale et distinguée.



A notre tour, nous souhaitons vous faire partager la science de l'idiomatisme, grâce à laquelle vous pourrez briller lors de dîners mondains, en clamant à qui veut l'entendre, "Eh bien ma chère vous avez un écriture en patte de poule, a zampa di gallina comme on dit en italien hohohohoho !"

Voici donc un petit jeu pour vous permettre de tester votre niveau en italien proverbial.
Chaque expression en italique est une expression italienne, dont le contexte devrait vous permettre de deviner l'expression française correspondante.



Texte tiré d'un roman piémontais, "Al frec, al rintron mason", tous droits réservés.

C'était un jeudi de septembre, il pleuvait des bassines. Sandrine se leva et regarda à la fenêtre, il n'y avait pas un chien dehors. Patrick s'étira et sauta du lit à son tour, il avait la peau d'oie et serait bien resté encore un peu encore au chaud.
- Tu n'entends pas ce 48 ?
- Si ça doit être les voisins d'à côté qui font le diable à quatre. Je leur botterais bien le 16.
- Tu vois c'est là que l'âne tombe avec cet appart, il n'est pas bien insonorisé. C'est bien la peine de suer quatre chemises tous les jours au travail, pour ne pas pouvoir dormir le dimanche matin.
- Oui c'est ça, c'est trop dur la vie. Allez mets toi sur ton 24, on va bruncher dehors.
- Mais il fait un temps atroce !
- Accroche toi au tram comme tu peux, et c'est pas la peine de s'en aller à la française je t'ai à l'oeil.
- J'suis aux fruits Sandrine tu sais.
- Mais non t'es juste un peu fatigué, allez viens.

Vingt minutes plus tard, après une conversation d'un quart d'heure avec la voisine du dessus qui comme d'habitude leur cousut un bouton. Patrick et Sandrine s'arrêtèrent devant un café chaleureux. Il faisait si froid, que leurs jambes faisaient Jacques-Jacques et ils s'empressèrent de s'engouffrer à l'intérieur, tandis que sur le trottoir les irréductibles du tabac fumaient comme des turcs.

Le menu avait l'air alléchant, mais la serveuse semblait ne pas les avoir aperçus. Au bout de 40 minutes de gesticulations inutiles, Patrick prit les choses en mains :
- Je ne veux pas faire manteau sur ce coup là, je vais commander au bar et elle peut aller se faire frire si elle m'adresse la parole maintenant.

Cependant, la serveuse arriva comme les choux au goûter. Elle leur adressa un coup d'oeil entendu, et Patrick comprit qu'il avait pris un crabe. mais il fit l'indien et lui retourna un grand sourire.
Sandrine tenta une blagounette pour détendre l'atmosphère. Malheureusement sa boutade se heurta à un mur de caoutchouc.

La serveuse, sèche comme un anchois, était de plus une véritable chaussure : elle dut s'y reprendre par trois fois avant de noter correctement la commande. Et quand Sandrine lui fit remarquer qu'elle avait encore fait un marron pour les boissons, la serveuse prit carrément le champignon et s'éclipsa sans mot dire.

- C'est ça, fais ta piémontaise ! Et tu peux être sûr qu'on sera servis quand les ânes voleront, grinça Patrick, mais à voix basse car il était courageux mais pas téméraire.
- Oh tu sais Patrick, tant la chatte va au lard qu'elle y laisse la patte comme je dis souvent.

Finalement la commande arriva, tombant comme le fromage sur les macaronis ; hélas il y avait quelque chose qui bouillait dans la marmite : en lieu et place des tortelloni attendus, leur furent servis des tortellini. Mais Sandrine et Patrick n'étaient pas du genre à avaler des crapauds. Les plats furent renvoyés en cuisine, et pour finir ce fut très bon, nos amis dévorèrent leurs pâtes et firent même allègrement le chausson avec un morceau de pain.

Sandrine et Patrick qui mettront les réponses vers la fin de la semaine, d'un commun accord

18 février 200722:25 Publié dans Parler italien | Lien permanent | Commentaires (23) | Tags : expressions italiennes, proverbes italiens, idiomatismes

Commentaires

Clap, clap, clap!! Super.
Je me suis bien amusee. Les expressions sont vraiment bien fideles a' la realite'.
Je vais citer cet article sur mon blog, il est trop fort.
Bravo!

Auramaga

Écrit par : Auramaga | 19 février 2007

Et tout ça vous a couté "un oeil de la tete" ? Pas grave, vous leur "rendrez du pain pour de la galette", on va quand meme pas "chercher le poil dans l'oeuf"...

Ciao

Écrit par : Chouquette | 19 février 2007

super votre article !
j'ai enrichi mon vocabulaire !
ciaooooooo

Écrit par : Virka | 19 février 2007

Auramaga : merci, tu sais ça a été du boulot, et merci aussi pour ton article. Par contre il faut qu'on te demande un petit truc. On ne comprend pas bien l'expression "le 16" et il n'y a pas d'explication dans le livre. Ou est le rapport ? d'où ça vient ?
Chouquette : c'est pas possible, pour nous c'est clair comme de l'huile ! t'as aussi le bouquin chez toi.
Virka : merci, nous on a enrichi notre quotidien déjà trés ricotté, grace à ta formidable recette de tarte à la ricotta qui était absolument délicieuse.

Écrit par : patsand | 19 février 2007

fais pas ton "flibustier" patrick, "le 16" c'est en référence à l'escalade du mont San Vincenzo par le pape Pie XI au 15iem siècle, c'est tombé le 16 fevrier je crois me souvenir, il faisait beau, les filles etaient nues, et pour l'occasion il s'etait paré de sa plus belle soutane... d'ou l'expression "se mettre comme Pie le 16", qui est devenu avec le temps, "le 16"... franchement, vous me faites beaucoup de peine à pas savoir ca. En revanche, perso, j'ai jamais trop compris l'origine de l'expression française "se mettre sur son 41"... si vous aviez l'explication je suis preneur...

Écrit par : greg | 20 février 2007

En fait je ne connais pas les expressions: "le 16", "mets toi sur ton 24", "prit carrément le champignon" (sisi je suis italienne mais bon).
Ecrivez les en italien, je vais peut etre les rapeler.

Sinon j'ai mis du temps a' comprendre "firent même allègrement le chausson avec un morceau de pain" mais a' la fin ca m'a fait bien rigoler.

Écrit par : Auramaga | 20 février 2007

Greg: c'est se mettre sur son 31. Ca veut dire bien s'habbiller (Pat, Sand, confirmez-vous?)

Écrit par : Auramaga | 20 février 2007

Sous réserve,l'origine de l'expression remonterait au XII ème siècle.
Période durant laquelle fut créé un tissus luxueux extrèmement onéreux appelé le drap de Trentain.
Une explication beaucoup plus récente fait référence à la nuit du 31 décembre ou l'on doit mettre ses plus beaux habits pour fêter la nouvelle année.

Écrit par : GG | 20 février 2007

Pour le reste, j'attends avec impatience les réponses.
Ce qui est drôle c'est que pour les expressions utilisant les animaux, celles ci existent aussi en France mais les animaux ne sont pas les mêmes...et peut être n'ont elles pas la même signification; alors attendons la fin de semaine.

Écrit par : GG | 20 février 2007

Je suis contente que vous qui êtes fans de ricotta ayaient apprécié aussi la recette de Titina ! Moi j'ai eu droit cette semaine à celle aux fruits confits...miam miam

Écrit par : Virka | 20 février 2007

Et pendant ce temps-là vous avez discuté d'air frit ou bien vous avez escaladé des miroirs? Vous avez eu du foie de réclamer, heureusement que vous n'étiez pas au vert. C'est un peu dommage que vous n'ayez pas avalé le crapaud, sinon vous auriez pu le cracher après!

Écrit par : jojo | 20 février 2007

Et bien , bravo ! Comme d'hab' , vous n'avez pas "dato sciabolete nell'acqua ", et toute cette petite merveille non è arrivata come un capello sulla minestra !non siete passato dal gallo all'asino ! Bon , je m'arrête , car sono "alla fine del rotolo "
EH eh , anch'io , ho un libro sur les idiomatics ! Vous avez les références exactes du vôtre ?
Une française vivant en France ...e che ha altre galle da pelare !!!
PS :Spero leggere il mio commento , questa volta , se no , strillero come una puzzola !
Amicizia !

Écrit par : Alwen | 20 février 2007

Greg: ah, sacré garnement, comment vas tu ? ma foi ton explication fort poétique du seize aurait pu se tenir mais en fait ça n'a rien à voir. Bon en tout cas on a pas mal trippé sur le fait que tu te fasses corriger par Auragama, qui est italienne. Bon en meme temps peut etre qu'à Lyon on dit 41 ? "j'étais sur mon 41, mais je me suis fait tailler, j'étais trop blasé" ? :-)

Auragama : oui c'est bien 31, l'explication de Gégé nous semble assez crédible en terme de 31 décembre. D'ailleurs "essere sulle 24" vient peut etre du 24 decembre non ? en meme temps aucun italien autour de nous ne connaissait cette dernière expression, ni d'ailleurs "il sedici" qui doivent etre des expressions désuettes. Par contre "pigliare il fungo" ça ne te dis rien ?

Gégé : merci pour ces précisions ! C'est vrai qu'on retrouve souvent les memes expressions qu'en français mais avec des animaux différents. Avec une préférence marquée pour les chiens en italie d'ailleurs. Les réponses arriveront bientot, patience !

Jojo, Alwen : ah ça c'est le retour de baton (il ritorno di bastone? :-)), on voulait faire les malins avec notre bouquin et maintenant il va falloir qu'on le compulse pour comprendre toutes ces nouvelles expressions que vous nous envoyez...nous voilà fins !

Écrit par : patsand | 21 février 2007

Ah oui et les réfs du bouquin :

"In bocca al lupo", chez Ellipses
ISBN: 2729828214

Écrit par : patsand | 21 février 2007

C'est qu' on voulait tous porter de l'eau à la mer...

Écrit par : Chouquette | 21 février 2007

Bonjour,Patrick et Sandrine
Je me demande où peut on se procurer ce livre? Il doit etre interessant de connaitre des expressions en italien car j'ai beaucoup de correspondantes en Italie.
Albert

Écrit par : albert | 21 février 2007

Super votre billet, comme d'hab'. Cela tombe super bien car je dois passer une commande sur amazon.fr et "In bocca al lupo" y est !!! Je m'empresse de l'ajouter a mon panier deja bien rempli...

Écrit par : Modena Family | 21 février 2007

Ahh ! J'attends les réponses avec impatience ! Je vais apprendre plein de choses ! Merci !
PS: Au fait, avez-vous le pouce vert?

Écrit par : Juliette | 22 février 2007

En italien, c'est super. En francais, c'est trop drole, mais au fait, en napolitain, ca donne quoi?????

Écrit par : Le gars de la Modena Family | 22 février 2007

Chouquette : ...et on ne s'en plaint pas, loin de là ! par contre y a des expressions qu'on ne retrouve pas (l'air frit de jojo par exemple), il va falloir nous aider un peu hein !
Albert : hello, nous on l'a trouvé à la fnac, mais d'apres modena family donc il est aussi sur amazon.
Modena : merci ! c'est vrai que c'est un achat utile, bon on va peut etre pas toutes les retenir, mais ca permet en tout cas d'apprendre pas mal de vocabulaire courant
Juliette : les réponses ? eh bien, dans trente secondes elles sont en ligne...
Modena (le gars) : du napolitain ? le probleme c'est que geographiquement on est assez mal placés pour trouver ça...a la rigueur en piémontais...

Écrit par : patsand | 23 février 2007

Très bonne idée. On reste "presque" sur sa faim tellement on aimerait en lire d'autres.
Blog super sympa à partager et lire encore et encore.

Écrit par : Christophe | 06 juillet 2007

che risate! grazie per le espressioni ! che bello sito! vorrei sapere communque se conoscete l'espressione francese per questo : "amici per la pelle" ? grazie !! ciao

Écrit par : Clémentine | 20 février 2008

lorsque mcd mutuelle bayonne cette on contracte comparatif mutuelle sans oublier comparatif mutuelle santé malgré comparateur mutuelle santé cette il est sûr de envisager mutuelle assurance complémentaire

Écrit par : assurance santé | 14 mars 2014